Volver a Conferencias

“El Remix en la literatura”

Bayamo.M.N. Granma.

 

Programa profesional en el marco FIL Granma 2019. Sala principal de presentaciones/ Museo Provincial Manuel Muñoz Cedeño. 10.00 am. Panel.  Titulo: “Somos continuidad: remix y literatura en la Cuba de hoy”. Moderador: Alejandro Ponce Ruíz.  Panelistas: José Luis Serrano Serrano, Julio Jiménez, Danilo Guerrero Montero y Javier L. Mora. Talento artístico: Metales en Concierto por dúo “Clavel”.
José Luis Serrano: -Citar no es fríamente, la cita cultural, literaria, sino una cita que incorpora un nuevo sentido, distinto contenido de cultura y literatura, no solo lo que se consume, sino que elabora un nuevo discurso. José Luis Serrano nos ejemplifica con dos temas: “Chocolate” Hip hop que hace visión en tiempo de remix de un tema de Silvio Rodríguez. Es el tono de lo que es Remix, hacia donde se encamina, tomar la canción de Silvio rodríguez, va más allá de la parodia, del homenaje. Imbrican la letra de la canción, “El necio” con otras cosas con el tema “Bajanda” en YouTube. Clonan la manera de componer de Silvio para hacer Remix. Hay que juzgarlo de manera ética. El Remix va más allá de eso. La cultura del siglo XXI está caminando por otros rieles. El Remix es un fenómeno esencial, es un fenómeno revolucionario, va contra el copyright, que es un invento de la modernidad. Es un freno, en la literatura no existe. A través del Remix de alguien que hablaba de un escritor, es que podemos conocer su obra, el copyright. La cultura se genera a partir de tomar toda la cultura griega e hicieron Remix. Gracias al copyright, una cultura se devora a otra con el derecho de autor, que se impone. El Remix ha sido envestido por la industrialización, el poder. Hacer Remix a través del copyright, se pierde mucho, se ve la cultura de manera distinta. El Remix está extrapolando una versión de un tema diferente. El los 90 aparece y florece con lo digital y por ahí se genera esta cultura. El estudio del Remix se impone como filosofía cultural. La masividad del Remix y resistencia del copyright, autoriza a copiar a artistas famosos. Los Remix que se usan son los no autorizados. El Remix no es una intertextualidad, es la propia visión de lo que se ha dicho. No hay Rémix en la literatura, lo que existe es la intertextualidad, que no es Remix. El Remix es el segmento de algo nuevo, de una obra nueva.
Javier L Mora :– Una publicación que hizo este señor, Kenes Col, este señor tiene un libro publicado, no sé si es un poema exactamente, no lo he visto, pero tengo noticias de él y es la siguiente: el tomó un día del New York Times, un diario cualquiera y un día cualquiera, del New York Times, creo que era un domingo o algo así y escogió no sé si todo el periódico completo o la mayor parte, como las noticias que tenía y tal y como estaban las noticias, compuso después un libro que él publicó un libro llamado “Day” donde no puso nada más, que lo que único que hizo nada más fue copiar esas noticias de ese día del New York Times, eso sería el Remix y había que leerlo, el problema está en cuando tu coges el libro, ese libro en particular por ejemplo de que se llama “Day” y tienes que leerlo bajo el rótulo que dice, esto es poesía, entonces ya tienes que leer, eso que tú sabes, si lo conoces de alguna manera, que sabes que viene del New York Times, en realidad tienes que leerlo como en rojo, como el poeta te lo puso en ese libro, aunque el no haya puesto nada, y lo único que le puso fue el título del libro, le puso “Day”, pero todo el libro, completo viene del New York Times, eso de alguna manera, enriquece e introduce el Remix en esta mesa. Alejandro Ponce moderador del panel concluyó diciendo que: para esta primera parte ha estado bien, se ha abordado el tema de la mesa para que ustedes se vayan más claro, de qué cosa es el Remix, ahora yo creo que hay un punto que está en el círculo de la mesa y es En Cuba hoy ¿cómo funciona el Remix? Nosotros gozamos de muchos años, el privilegio de no pagar nada y hemos consumido una cantidad de cultura, que ha partir de esa cultura y esos contenidos culturales se han generado, creo que también obras importantes en el arte, en sentido general y en la literatura también. José Luis hablaba de la imposibilidad que existía hace veinte años de tener, quizás un libro Roland Bárthes, pero ya está dondequiera, uno puede descargar, se puede pasar de memoria en memoria. Las nuevas tecnologías son una parte importante, más allá de la actitud de que sea Remix, como explicaba Javier, de lo que él considera o lo que consideramos nosotros, que es el Remix, en literatura, mas allá de eso, que las nuevas tecnologías han ayudado a esto y no solo las nuevas tecnologías puedan hacer el Remix, sino que también está la intención, en el caso de la literatura, la intencionalidad de que esa información de que esos contenidos culturales reenfocados, redimensionados, en si mismo se conviertan con intencionalidad en una obra de arte de empatía. El siglo XXI empieza a correr ya, sobre MSDOS, como metáfora del sistema cultural, tradicional, pero la situación de la literatura en Cuba con respecto al Remix.
Danilo: Hay que entender una cosa, en principio, yo pienso, que habría que aclarar una cosa, la mía, al menos no es apostólica, oiga compañero, no y no es solo que haya que entender el Remix como producción cultural, sino como recepción cultural, estás viviendo una cultura determinada, más allá de nombre cubano, que podamos decir fulano lo está haciendo, fulano no lo está haciendo y probablemente quien no lo está haciendo, lo está consumiendo sin saberlo. Eduardo Nava unos de los teóricos del actual, definitivamente habría que decirle que sí, esta función cultural. Eduardo Nava decía ovexageradamente claro: “De lo lúdico quiero hablar especialmente…” quiero dedicarle unos minutos, esencialmente al concepto de lo lúdico, pero decía Eduardo Nava definiendo el concepto de cultura del Remix, parafraseando, parodiando al grupo francés, ellos tienen una frase genial que dice: “Después que tenemos diccionario toda literatura está en uso” y entonces esto pasa por sedimentación cultural, es muy difícil ya, a tiempo, a céntimo o te relacionas, para llamarlo de una forma de aproximación a un producto cultural que no tenga un precedente declarado o no y entonces, qué es lo verdaderamente relevante, que ahora el panorama cultural, la dinámica cultural, tiene que contar necesariamente con redes, con otro tipo de narrativa, que apenas en esas condiciones, o que definitivamente son es ese su lenguaje. O sea aquí podemos empezar, a mí no me parece útil, empezar a oponer, fulanito en Ciego de Ávila tiene tal cosa, pero no creo que vaya por ahí, lo podemos hacer perfectamente, pero a mí me parece más claro, entender, que entendamos, que nos quede claro, que estamos viviendo ya esa cultura de la recepción, porque no todos los que estamos aquí, somos productores culturales y además la mayor parte del tiempo somos receptores, no productores. Yo recibo cultura todo el tiempo y produzco quince minutos si los tengo bueno ese día. Entonces lo que es necesario saber, es que, esa es la cultura que nos viene, la cultura, contrahecha, rehecha, vuelta hacer y además lo que me parece más interesante, que era lo que trataba de recordarle ahorita a Javier, lo que verdaderamente me parece más significativo es la renuncia a la originalidad, que fue algo que condicionó la figura del autor en la rama que fuese, de toda la cultura occidental, o sea el autor, el artista, ese tipo apocado, enfermizo y catarriento. Copyright y la figura del artista, entran en decadencia y al entrar eso en decadencia, entran en decadencia muchos otros niveles de la realidad, lo institucional por ejemplo, porque ya no necesitan un respaldo, si a mí no me interesa ¿para qué lo necesito, para que lo necesito? O sea la dinámica que entra a la parte cultural, tanto en la recepción como la producción, pero fundamentalmente la recepción, indican un ambiente mucho más complejo, mucho más interesante, mucho más, pues incluso se puede decir, nocivo, para aquel que quiera, hasta aquí sí, hasta aquí no, vamos a ver, pero realmente que se dedica a las zonas nuestras, políticas culturales o todo este tipo de diálogo que se pueda establecer, como tú ves, hay un salto de opiniones al respecto y no todas están bien delimitadas y por eso en principio debemos delimitar pero que creo que es fundamental que lo asumamos como receptores, antes que productores.
Javier: Para anotar una cosita más, sobre el Remix en Cuba. Hasta donde yo tengo noticia, creo que no existe ninguna publicación en Cuba, que sea totalmente Remix, totalmente Remix no existe. Existen matizmos de Remix en algunas obras que conozco, sería bastante inmodesto decirlo, pero Julito ha dicho algunas cosas así, pero todavía no han construido una obra totalmente Remix. Nosotros creemos que el Remix debe de tratar de renunciar a la originalidad, tratar de renunciar al ego del autor y hacer con eso, con la producción ya hecha, una producción nueva, eso realmente específico. El panel no es solo para hablar de alguna manera de lo que nosotros que creemos, que es una charla de café, conversación en casa o amigo, sobre lo que debía ser el Remix literario y sobre la necesidad que creo que hay hoy en el panorama literario en Cuba, estoy hablando sobre todo de la poesía, que es lo que hago, sobre mi trabajo, de una literatura Remix, que realmente no existe.
José Luis serrano: Yo creo que, Javier esto de que hayan cosas puramente, de que se pueda decir que esto es Remix primero, puro, tampoco es una cosa que sea muy impertinente, ni estoy seguro de que vaya a existir así, lo que interesa, es que los mecanismos del Remix vayan entrando, que de hecho eso sí está entrando, no tengo que decir nombre, pero si están entrando, son reconocibles, en montones de autores, que están reunizando. Lo importante es superar el complejo de culpa, superar las angustias, ahí mismo está entrando uno Reynaldo García Blanco, que tiene sus disco de Vinilo (Risas) y hace Remix también, esté consciente o no de ello, seguramente lo está y es superar el complejo de culpa, no vamos a decirlo si la palabra ya existe, superar la angustia de las influencias dejado. Ya las angustias de las influencias es un tema superado, con el Remix es out, se fue, ya no debe haber angustia de influencias porque yo no lo percibo ni siquiera como influencia, no la reconozco como influencia, sencillamente ahí está la cultura y yo me apropio de lo que necesite, voy a la cultura y actúo como un caníbal, que depreda, depreda  cultura, fagocito cultura permanentemente, no tengo que estar citando a nadie, no tengo que decir de donde proviene nada, porque normalmente lo que se hacía era disimular la influencia. El autor tenía con ese complejo de culpa enorme, con esa angustia tenía que embellecer, tenía que reconocer, tenía que buscar la manera de cómo conseguir que la gente no se diera cuenta de donde procedía su originalidad, cuando sabemos que ese concepto de originalidad es un concepto bastante precario porque no se sostiene en bases sólidas. He descubierto a partir de experiencias con el lenguaje, que se es mucho más original cuando se renuncia a la originalidad. Es decir cuando renuncia a esto y comienza a operar con el lenguaje, con una impunidad absoluta, comienzan aparecer gérmenes, comienzan a aparecer colisiones del lenguaje, interacciones, en el lenguaje a nivel oscuro, que suscitan cosas nuevas, pero ya esas cosas nuevas no la podemos llamar originalidad porque no aparecen a partir de nuestra maravillosa fantasía, inteligencia o inspiración, todos conceptos viejos, no concepto absolutamente trascendentes y simplemente cuando asumimos la posición de la remezcla, somos muchos más libres. Hace mucho tiempo que en lo personal, no marco ninguna palabra en cursiva, ni siquiera los términos en inglés en el libro publicado. A veces los términos que aparecen en inglés o en otro idioma, a veces el editor me impone, que debe aparecer un símbolo y una norma editorial. El editor dice este término está en inglés y lo voy a poner en cursiva, ok, bueno que voy hacer, nada, pero siempre que lo puedo conversar con el editor, y logro convencerlo, de que los términos en otro idioma tampoco aparezcan en cursivas, pues nada así se va y depredo el lenguaje, pero depredo el lenguaje a todos los niveles, no tiene que ser a la frase bella, la frase inteligente, a veces estamos depredando al borrachito del esquina, eso no fue mío, estoy operando con la misma impunidad, que si fuera Montesquieu, cuando cojo Montesquieu, porque todo el mundo sabe que tengo el proyecto “Montesquieu”, pero cuando estoy depredando al borrachito de la esquina estoy depredando igual, estoy siendo atañero igual, y realmente creo que si lo que queremos es producir un tipo de arte, un tipo de literatura, que entre al siglo XXI, tenemos que hacerlo a partir de estos presupuestos, no quiere decir que se vaya a hacer una obra e que sea totalmente ajena. No hay como, siempre vas a estar tú, tu pulso permanente, ahí va estar, la supuesta originalidad, lo que pasa es que la originalidad es un término pacato, pero si, cuando uno comienza a operar con el lenguaje está siendo tú, estas siendo siendo verdaderamente libre. Hay una cosa, que tú me enseñaste una vez, me pasaste el libro digital de Omar Pérez, que el hombre hacía una especie de trabajo con el concepto de “Revolución” de Fidel Castro, no usaba las mismas palabras, copiaba estructuras. Estructuralmente ciertos movimientos del lenguaje en ese texto de Fidel, él lo reutilizaba para una escritura poética, aunque no usaba las mismas palabras, usaba las estructuras que estaban dentro de ese texto de Fidel. Así se puede hacer, así se debe hacer. Hace poco alguien me dijo de cierto autor, si pero mira fulanito, no es tan buen cuentista como tú te imaginas porque el copia las estructuras de su cuento, porque fulano descubrió que tal cuento tiene la estructura de un cuento de Chéjov. Yo tampoco lo tenía como un gran escritor, pero si es así como tú dices, estoy comenzando a considerarlo, (risas), estoy comenzando a considerarlo porque si el tipo es tan bárbaro, que lo que hace es copiar estructuras, me parece que es un tipo bestial, no se está rompiendo la cabeza con eso sencillamente vas a Chejov, ves que hay una estructura,. Chejov tampoco inventó, Chejov la copio de otro lado, es simple y llanamente de esa manera. Me parece que la cosa es que debemos, ya sea el Remix y creemos que el Remix no es una panacea. El Remix no va a venir a salvarnos de nada, pero si es una posibilidad y es una posibilidad muy rica, que nos sacaría, sacaría a la literatura y especialmente a la poesía, de un estado de indigencia, atroz, la poesía, la poesía nueva, poesía extra hight. Está realmente, las trabas por esto, por los fantasmas del autor, con su parafernalia de inspiraciones y cosas y como el tipo tiene que ser original y como el tipo tiene que ser él, entonces que mejor que llenar el texto poético de anécdotas. Oye al que la mujer le pegó los tarros es a mí, tú lo sabes y por eso es que yo estoy sufriendo aquí. Entonces todas esas cargas de sentimentalismos, que no tiene que ver con la literatura y el arte, el sentimentalismos no tiene que ver, sencillamente con el arte, muy bien que haya sentimentalismo y todas las cosas y no tiene que ver con el arte. El arte opera a otro nivel, el arte opera con otra materia prima y entonces se va llenando el texto de seudo inspiraciones, seudo motivaciones, que están sustentadas igual en el plagio, en la copia porque la cantidad de libros que han salido en los últimos, que son un calco de unos de otros, así, copiando unos demos, unos temas, unos tonos, unas maneras, el sacrosanto semántico, que hay incluso, no vamos a mencionar tampoco nombres porque es de mal gusto, cursos para ganar premios, cuando hay una persona que está impartiendo un curso, pero además esa persona lo imparte porque ha tenido resultado, es una especie de autoayuda literaria, como ser poeta, a la hora de pronto me viene a la  cabeza el soneto de Quevedo, “el que hablaba que él que quiera ser culto, en un solo día aprenderá”, cosa suya, en fin aquí estaba haciendo un Remix de Góngora (risas). Simple y llanamente creo que debemos unirnos, despegarnos de un montón de hábitos nocivos que nos lastran y ser libre y para ser libre debemos renunciar a la cadena que nos atan y una de las cadenas que nos atan son esta series de mitos, el mito de la originalidad, el mito de la fantasía, el mito del autor, el mito de la inspiración, pero además de la trascendencia autoral, que son mitos ridículos, son ridículos, sí, el miedo, el tanto miedo, el tanto terror, por eso es la angustia ante la página en blanco, porque usted se sienta ante la página en blanco, algún temor, tanto miedo que cuando vas a escribir una palabra, dices: esto me suena a él, claro que te tiene que sonar son seiscientas gentes antes que tú. Eso me parece que ¿Cuál es tu problema no? ¿Cuál es tu problema? (risas) vamos a pasar a Ponce.
Alejandro Ponce: Yo creo que ha sido, he confiado y creo que sería el fin, ya hemos hablado de lo único, de lo lúdico, de eliminar la sensiblería, algo que estaba tan inadmisible, también sacarlo poco a poco. Yo creo que el tema de lo lúdico dentro del Remix, también tenemos que divertirnos, que no crea, que no desde, eso mismo del sufrimiento, un tipo sufrido, hay que divertirse, señor, la cultura y la literatura especialmente para generar más disgusto. Entonces vamos a tratar el tema de lo lúdico dentro del Remix, asumiendo también contextos culturales, que dicen para un determinado grupo es y para otros no dicen tanto y que bueno, llegar a un término medio en que todas las personas, con una cultura más o menos, pueda entender el mensaje con una reelaboración después de esa mezcla, remezcla y requetemezcla, creo que lo lúdico tiene que estar ahí y que aporta mucho al Remix, Javier, Julio.
Julio: Yo vuelvo a insistir, en la necesidad de no ser apodito, no es que, oye haya que hacer esto, no es una orientación, estamos dando sino que sencillamente estamos tratando de explicar la recepción cultural contemporánea, que es a pesar, o sea, no está en nosotros, no es que puedas hacerlo deliberadamente o te niegues, porque tampoco vas a poder sino que sencillamente son las nociones culturales, que se incorporan al universo contemporáneo y lo lúdico es eso, precisamente una consecuencia, una derivación de las nociones, que rodean estos procesos culturales en la actualidad. ¿En qué sentido? Si ya no hay una angustia autoral, si ya el autor no entiende que necesita perseguir una trascendencia porque no puede, porque la cosa ahora, sencillamente, lo que importa hoy, en las redes sociales, en noticieros culturales, mañana no existe, mañana no importa y el autor ha asumido, que no va a haber una trascendencia, porque además todo autor por contenido que sea, se da cuenta que la cantidad de libros, de autores es absoluta, inconcebiblemente grande, lo único que le queda es hacer, tú libro, que te divierta y al menos poder superar nociones con las trascendencia autoral. Qué pasa que lo lúdico en la cultura, sabemos a grandes rasgos, por teoría de la cultura, que la cultura tiene dos grandes nociones, se ha formado según, dos grandes nociones: una preceptiva, o sea que vamos a la cultura para que seas un hombre mejor, todo hombre bueno, es un hombre culto, ustedes saben, una noción muy del siglo XVIII y hay otra noción que siempre se ha mantenido, que es una zona oscura, que es lúdica, o sea que me voy a creer que todo esto y que podamos comenzar, no se, con Avelino, o con algún poeta griego, que no se lea tanto en Internet, pero yo al menos creo como narrador, siempre dispuesto otra vez, con toda la condición de cavernismo literario, esto no es un punto aislado, en cada zona cultural, en cada momento cultural, en cada territorio cultural hay una noción preceptiva de la cultura y hay una noción muy lúdica de la cultura. Yo no voy a decir desafortunadamente porque los procesos culturales no tienen suerte son los hombres los que lo hacen, y por lo general forman su cultura asimismo por eso digo, que es de notar, que la cultura cubana en esencia, en su mayor parte, en su mayor cantidad evasiva en su mayor cantidad es preceptiva y eso es también es una noción que ha empezado a cambiar culturalmente porque lo preceptivo casi siempre, las instituciones, lo institucional es anónimo, que se traslada o se trasluce, se impone a la persona necesitada, dígase niño, público. Eso ha empezado a cambiar, o sea por eso es que muchas gentes con cultura establecida, muy fundamentada dice que la cultura está en crisis, que las gentes es cada vez más inculta, eso es un hecho obviamente, lo que se debe entender es que cada vez entra en crisis los conceptos de la cultura preceptiva y comienza a aflorar cada vez más la cultura de lo lúdico, porque cada uno se siente en condiciones precisamente de presentar porque tiene los medios, tienes las redes sociales, tienes Facebook, tienes YouTube, tienes una infinidad de oportunidades, que le permiten situar sus productos culturales, entiéndase por producto cultural, una opinión generalizada en el asunto que se dijo, o sea no es que vamos a ser lúdico, ni que lo estamos haciendo, es que estamos en capacidad de proyectarnos según querramos.
Javier: Se supone que de alguna manera el Remix tiene algo que ver con la anarquía, en el sentido de que le han abolido todos los canales, como decía Serrano, en cuanto autoría y demás, y en ese proceso en que un autor se sentaría a escribir una obra medianamente Remix, ya está en el proceso de la diversión porque desde el mismo momento en que tu escribes, con total libertad, trabajando sobre otra cosa que está hecha, sin pensar como lo vamos a tener, sin pensar si vas a trascender o no con esa obra, sin pensar si vas a ser publicado, o publicar un segmento y vas a ser democrática su promoción, ya desde ese momento comienza la risa, detrás de la autoridad, detrás institución, detrás de lo preestablecido, por eso el Remix también tiene que ver también con el proceso de lo lúdico.
José Luis: El proceso de lo lúdico. Yo trabajo en una editorial y he visto durante años, un fenómeno muy interesante que ocurre y es que ciertos textos son sometidos al scanning. No son textos que producen la risa porque quieren producir, sino que en otros poetas y otras personas entendidas en la poesía, supuestamente, se burlan de determinados escrituras y entonces surge también un efecto en uno, que es el miedo a la risa, el miedo a que tu texto vaya a generar, no a generar la risa que genera, un texto de Nicanor Parraga por ejemplo que está suscitando la risa, sino que se vayan a reír de mi poema y ese miedo también es un miedo absurdo porque lo que usted tiene que buscar y es algo que decía Kuprovich, en los diarios que me prestó un amigo, que no voy a revelar su identidad porque eso puede generar una cadena de solicitudes y había un momento que Kuprovich decía que: “la obra tenía que ser capaz de defenderse sola” y por ejemplo para defenderte de que se burlen de tu obra, tu obra tiene que tener dentro mecanismos de defensa. Si uno se mueve entre estilos altos y bajos, con desenfado, si te mantienes en un estilo elevado o a veces también bajo, si a veces eres soez, si te mueves en distintos niveles, estratos, vas a generar mecanismos para que no se puedan reír de ti porque sencillamente no saben cuándo estas hablando en tono elevado o cuando estas hablando en tono bajo, sencillamente dejas descolocado al lector y entonces dice, bueno y este tipo dice tantos disparates. Ahora, ¿quién se reiría de Lezama? de Lezama es imposible de leer, si Lezama tiene un texto absolutamente lúdico y Lezama  si entra en Remix también, si hay un tipo que entró en tantas cosas, fragmentos a su imagen, porque él se inventa, cita, el depreda, hay cosas que he visto que son de Octavio Paz, claro Octavio Paz ha depredado de los futuralistas por ejemplo y están ahí, calcadas. Es imposible burlarse de un texto de José Lezama Lima, porque José Lezama Lima por ejemplo el fragmento a su mas, tiene uno de los poemas más hermosos que puedan haber establecido que se llama: “El Suplente”, con tono superelevado y ¿cómo termina ese poema? de pronto aparece un segundo, es un suplente pero de pronto viene otro suplente, porque el suplente se supone que va a suplir, va a hacer una pincha ahí, pero no, termina ahí, pero no termina diciendo ahí viene el otro suplente para tirar del rabo a la puerca. (Risas). Yo me atrevería, o cambio de opinión o algo así. Durante mucho tiempo decía, Lezama debió haber, Cintio por lo menos debía haber dicho, Lezama quita eso, ahí viene el otro suplente para tirar del rabo a la puerca. (Risas). O un texto que habla de un tiburón de plata que va atravesando el puente y de pronto ese tiburón está cargado por cientos de pequeñas hormiguitas, no es fácil las hormigas van con el tiburón al hombro y de las cientos de las miles de hormiguitas que van cargando el tiburón ese, hay una que se ríe, él lo dice, queda claro y una de ella se rió. (Risas). Lezama suelta eso, no, ya ahí no hay poesía. Le entró el ángel de la jiribilla, desempolvando, desencartonando, la cosa aquella elevada, hermética. Si hay un tipo que es gozoso, si hay un tipo que es disfrutable en alto grado, es Lezama y su poesía es divertida, es risueña y elevada. Si hay una poesía, cuando el hombre, tiene del texto cuando el hombre dice:” Viento de frente, acompasa”, tiene el tono de oración, de plegaria, enorme elevación, pero de pronto se mueve en registros que caen en lo sorense, vaya, en la locura misma y él lo autoreconoce en un texto, que dice: “Sabemos que carcajada, que lo lúdico es lo atónito. Hay un tono morboso, por eso no se puede coger, no lo puedes reventar y decir oye era insoportable, como se puedo decir de Julio Herrera, en si, que motivada risas, pero era una risa como dice Octavio Paz, que quería decir que en un bar motivaba risa, pero él lo que quería deslumbrar. Podemos rastrear incluso esto lo lúdico, en César Vallejo, que merece un estudio, que no vaya tan enfocado al sufrimiento, porque dice cosas como: “tengo derecho a ponerme contento y verde y peligroso, y meter la pata y hasta risas, explícito, absolutamente explícito, entonces creo que sí que un buen poco de risa y una buena carcajada también nos puede salvar, eso creo que es muy importante.
Alejandro Ponce: Creo que, agradecer a mis compañeros de panel, a los socios. Y bueno creo que podemos aceptar un par de preguntas algo así, que quieran hacer, comentarios. Podemos someterlo a votación si por el Remix no por el Remix, un debate corto si quieren, pudiera ser. Estamos en disposición de responder la preocupación.
Periodista: Por lo expresado ustedes están de acuerdo. Pero me surge una duda. ¿Ustedes no temen que el remix literario, de las cosas positivas tienda a desapraecer ?.
José Luis: Ya estamos ahí, estamos instalado en ese sitio, en ese sitio, que tú temes, ya estamos ahí dentro, estamos en la repetición y en la no productividad creativa, hace mucho rato estamos ahí. Lo que estamos tratando, ver si con una especie de contracandela, movilizar a ver qué ocurre, porque siempre que un sistema el que sea, uno genera una perturbación, una turbulencia y pueden ocurrir cosas. Es como darle una galleta al desmayado, estamos desmayado, esa galleta a nadie le gusta pero te puede salvar. Es un tratado con el autor. El alcohol no me despierta. Es más, una saludable bofetada lo que estamos tratando de promover con el Remix.
Julio: Como profesor de teoría cultural yo siempre acoto, creo que siempre es bueno hablar entre interesados, en ese tono. Los productos culturales y los procesos culturales nunca son buenos y malos, son productos de una realidad determinada, son buenos y malos según la posición de poder que uno tenga al respecto a ese producto cultural, pero no la sociedad, porque es la sociedad quien los produce. Nadie se hace más vulgar porque oiga Reggaetón, la gente vulgar oye Reggaetón, porque los visibiliza, porque el Reggaetón habla de fenómenos de exclusión social y cosas por el estilo. El daño que se les hace a los niños, por ejemplo. Me estoy desviando, pero estas son cosas que debemos decir y saber. El daño que se le hace a los niños que escuchan Reggaetón, se lo hacen los padres, no se lo hace la música. Está el producto cultural, está el uso de ese producto cultural, la pornografía, puede ser horrible para niños, pero debe haber salvado varios matrimonios. O sea, siempre hay una posición ante un producto cultural, nosotros ante un producto cultural, o sea  nosotros como individuos, como seres civiles, debemos situar de que el producto en sí, no es sino una reinterpretación de los social, alguien lo ha pensado y alguien lo ha manejado así porque son sus condiciones sociales. Visto así, lo que sea, la productividad o no, de una sociedad, no es que sea mejor o peor para ella, sino que sencillamente va a ser el signo de esa sociedad. Yo ya había avizorado, otra gente también lo había avizorado, con la mezcla de géneros, o sea, ahora es muy difícil que una novela sea solo sea narrativa, es muy aburrido, y es que soy una de esas almas penitentes que escriben novelas y es muy aburrido, como productor y como lector, leer una novela, que solo tenga narrativa, esa contaminación de género da una medida, no solo de la necesidad de buscar otras formas de producir, sino la necesidad de parar la producción cultural, en el sentido de que ya es suficiente, o sea lo decimos como gente occidental, gente que ha vivido en occidente dos mil años y que necesariamente o sea  porque es su reinterpretación de la sociedad, necesariamente siempre está produciendo cultura y siempre está recepcionando cultura. Además, yo pienso que la cultura siempre se va a manifestar, lo que ahora digamos en los últimos diez años hacia acá y es obvio que va a ser una explosión en el futuro previsible, hay otras vías y otras formas de producir la cultura, entiéndase todo lo que pueda generar en mente afín. Yo no estoy preocupado porque pueda haber menos productividad, yo soy de los que creen que por mucho que uno copie, por mucho que uno se acerque a una obra, ese ser humano, ese individuo, siempre va estar ahí, sujeto a ese arte combinatorio, porque esa es la pregunta que se hace, en torno. ¿Por qué han cogido eso y no otra cosa, del arsenal de toda la parropia, de todo el mundo circundante, que tenías para elegir? ¿Por qué has decidido por cerrar, en pos de elegir si los dos son feos igual, por ejemplo, incluso cuando renuncias a tú originalidad y estas asumiendo un carácter suplente, por llamarlo de una forma intentamiento al CDA, al ancho y largo de la puerta. Siempre te podrías preguntar ¿Por qué hiciste precisamente con esa y no con otra? Podría haberlo hecho con otra, de toda la biblioteca, aunque no lo quieras, aunque te reniegues, vas a demostrar tu originalidad y tu obra siempre va a publicar un libro.
Salvador: Tengo una duda, por qué estoy asociando el Remix en la música y me hablan del Remix en la literatura, pero Javier estaba hablando de que el Remix no existe en la literatura, sin embargo es la intertextualidad. ¿Existe realmente el Remix en la literatura o es el similar llamado intertextualidad?
Javier: Para aclarar lo que dije ahorita. Para hablar del Remix literario es que no existe teoría literaria sobre el Remix literario porque para la teoría literaria lo que tenemos hasta ahora en estudios culturales literarios, que se parezca a lo que entendemos hoy como Remix, que viene del término de la música, del mundo musical, es la vieja intertextualidad, la viejísima intertextualidad. Entonces el problema está que la misma intertextualidad tiene montones de nivel. Hay que leerse a Cristiano y a la mayoría de los estudiosos que siguieron al poeta, pero el asunto es que la intertextualidad no produce una obra nueva, la intertextualidad ayuda a una obra que ya puede existir, incluso sin ese producto que viene de lejos. El Remix utiliza una obra que ya existe para construir zonas nuevas y con ellos otra obra nueva. Esta es la diferencia por eso decía que no existe totalmente una obra completamente Remix, existen atisbos de Remix, zonas de Remix, en muchos libros, me refiero por ejemplo a la literatura contemporánea cubana. Algunos autores que conozco, no voy a mencionar que utilizan eso, le voy a mencionar algunos porque no me acordé, mirando algún colega de los que está aquí, “Several time” un amigo totalmente en grupo, que también utiliza esta técnica que no es exactamente un texto de él. Por qué lo digo, ahora me acabo de recordar, hablando de Ismael. Hay un libro de Ismael que se llama “Esfuerzo”, creo que es el último libro publicado de él, que tiene un poema, hay montones en ese libro y tiene un poema dentro de ese libro y por supuesto hay que leerlo como poema y estamos hablando un libro de poesías y en realidad es un diálogo que él sacó de una película, me parece que del “Padrino” o algo así. Entonces ese pequeño diálogo, es un segmento de la película, dos o tres parlamentos entre dos personajes de la película. Ese pequeño diálogo, como mismo está en la película, él lo pone dentro del libro y hay que leerlo como poema. A eso se le puede llamar Remix inmediatamente y no intertextualidad. O sea, se entiende lo que quiero decir, el problema del Remix, la diferencia entre el Remix y la intertextualidad, es que la intertextualidad es más o menos una rémora dentro del texto, que puede servir como homenaje, nota, o como le quieran llamar, pero inmediatamente remite a aquello que ya existe y del que este texto podría prescindir tranquilamente. En el Remix no se puede prescindir de la obra porque parte exactamente de la obra y se hace con la obra.
Arsenio: Yo me pregunto si esta tendencia o modalidad, este concepto, o filosofía, como ustedes le pueden llamar, usando fragmentación, alusión, uso de fragmento, uso de un rejuego lúdico, etc.  ¿No es una modalidad dentro de los presupuesto de la postmodernidad?
José Luis: Si, si, ¿Qué si es un presupuesto postmoderno, digamos?
Arsenio: Si un presupuesto, sino ¿Apela a los mismos presupuestos de la postmodernidad, que ya se recorrió y removió y trabajó?
José Luis: Si, es un síntoma, lo que pasa es que a eso se llamó la condición postmoderna y que se avisó tanto y se dijeron tantas cosas, de repente a partir de lo que he oído, he leído, a partir de ciertos instantes, que las gentes comenzó a rechazar el término postmodernidad y a verlo como algo superado, como algo trascendido. Bueno si hay un problema con la palabra, si lleva tesis o no la lleva, si hay un rollo con eso, podemos llamarle como sea, pero de que estamos en otra época, estamos en una cosa, que no es modernidad, estamos y el Remix si como no, entra dentro de toda la sintomatología, dentro de todo el síndrome postmoderno, sería uno de los síntomas postmodernos más  matizados del arte. Tiene toda la razón.
Arsenio: Incluso, usa el fragmento. Si hubiera que…
Danilo: Maestro, si hubiera que situarlo más finamente en una condición temporal de la sociología de la cultura, incluso se habla de la modernidad líquida, ya la postmodernidad como etapa superada, usted sabe, por postmodernidad tendría la caída del muro de Berlín, el inicio, principio del dos mil y tanto, con la difusión masiva de redes y el ciberboom, entre otros. En realidad sitúa a estos referentes culturales, a lo que se conoce como modernidad límite, es la ya superada, el concepto de postmodernidad, en realidad un concepto que nunca tuvo grandes repercusiones.
Arsenio: Ni tiene todavía.
Danilo: No, incluso, ya lo estamos considerando superada porque definitivamente porque no logró arraigo definitivamente por eso, por lo poco esclarecedor que resultó, pero bueno, pero se prefiere situar en la temporalidad de la modernidad del ciberboom.
Alejandro Ponce: creo que llegamos al final. Muchas gracias a ustedes por aguantar hasta el final y gracias a los socios, Javier, Pachy y José Luis para acompañarme en esta bella mañana y hablar del Remix y literatura. Muchas gracias.
Regresar a la página principal
 

 

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.